Donate books to help fund our work. Learn more→

The Rudolf Steiner Archive

a project of Steiner Online Library, a public charity

Search results 841 through 850 of 6065

˂ 1 ... 83 84 85 86 87 ... 607 ˃
14. Four Mystery Plays: The Guardian of the Threshold: Scene 2
Translated by Harry Collison

Rudolf Steiner
I used to think it so, when first I heard The word by which I came to understand That ye would take my work beneath your care And open gateways to me, which before Only initiates could e'er approach.
Before I took this work in hand, I gave Myself to Lucifer, because I wished To learn to know and understand his realm. Now know I, what I could not see before When I was lost entirely in my work, That he it was who wove around my thought Those beauteous pictures, while within my soul He planted wild desires, which silent now Will surely one day gain control of me.
Henceforward thou must not rely upon That understanding which thou hast till now.
14. Four Mystery Plays: The Guardian of the Threshold: Scene 3
Translated by Harry Collison

Rudolf Steiner
What thus he came to know about those powers He tried to keep deep fastened in his soul. Now only in this realm one understands To judge aright the knowledge he pursued. He thought the pictures he possessed were true And could reveal to him reality; But, viewed from here, they clearly show themselves As naught but empty dreams, which Spirit-hands Have woven round about weak men of Earth.
At times he feels aware of human souls, But what they say he cannot understand; He only catches some especial words Which lift themselves from out the general talk, And bring remembrance of the loveliness Which he can gaze on in the Spirit-realms.
Thomasius: O mine own Likeness, up till now thou hast Shown thyself to me only that I might Be frightened at the sight of mine own self. I cannot understand thee much as yet; I only know that thou dost guide my soul. 'Tis thou then who dost baulk me of free life And dost prevent me from due cognizance Of what I really am.
14. Four Mystery Plays: The Guardian of the Threshold: Scene 4
Translated by Harry Collison

Rudolf Steiner
I felt the constant strengthening at that time Within me of the power which made my soul Able for knowledge from the spirit-worlds. And under Felix Balde's noble lead This power grew on thenceforward to that height At which it stood just seven years ago.
14. Four Mystery Plays: The Guardian of the Threshold: Scene 5
Translated by Harry Collison

Rudolf Steiner
Felix Balde: We both, my wife Felicia, and myself, Loved her indeed from out our inmost soul, So can we share and understand thy grief. Strader: Dear Theodora, she so often spoke Throughout the last hours of her life on earth Of Dame Felicia and of Felix too; She was so closely intimate with all That life brought to you here from day to day.
Felix Balde: Dear Strader, thou must now be calm and still; She wants to speak to thee; I understand The signs she gives to us: so now attend. Theodora (after making a movement with her hand towards Strader): Thomasius hath powers of seership, And he will find me in the spirit-realms.
14. Four Mystery Plays: The Guardian of the Threshold: Scene 6
Translated by Harry Collison

Rudolf Steiner
Capesius (in astral garb): There echoes Benedictus' noble voice; His words are ringing in the spirit here, And are the same as in the book of life Are written down to aid his pupils' work, Which souls on earth find hard to understand And which are even harder to fulfil. What part of spirit-land is this, where sound The words which serve to test the souls on Earth?
14. Four Mystery Plays: The Guardian of the Threshold: Scene 8
Translated by Harry Collison

Rudolf Steiner
Ahriman (audible only to Strader): So too with souls: they find it good to talk As voicing the well-being of their mind, But underneath they fail in constancy. Such are for me quite unapproachable, And yet they will in future much achieve From which I'll reap a harvest of good fruit.
Ferdinand Fox: He who would cosmic riddles rightly read Must wait till understanding and right thought Reveal themselves through powers within his life, And he who fain would find his way aright Must seize all he can use that gives him joy.
) (Enter Maria and Thomasius both fully conscious, so that they can hear and understand all that goes on, and speak about it.) Thomasius: Maria, terror reigns on every side, It closeth in and presseth on my soul; Whence shall come inward strength to conquer it?
14. Four Mystery Plays: The Guardian of the Threshold: Scene 9
Translated by Harry Collison

Rudolf Steiner
I, too, may now behold the happiness Which through his words doth reach the heart of man. Since he in love hath underta'en the task Of guiding me within the spirit-world: And now when I may feel that he is near I shall again discover mine own self.
14. Four Mystery Plays: The Guardian of the Threshold: Scene 10
Translated by Harry Collison

Rudolf Steiner
He who would to the spirit sacrifice With understanding of the mystic work, Must needs face dangers here, for Lucifer Can in this place draw near with secret tread To whomsoever faithfully doth try To carry out the spirit-service here, And on each word he can impress the seal That marks the adversary of the gods.
Capesius: He who hath viewed the adversary's realm As powers of fate permitted me to do, He knows that ‘good’ and ‘evil’ are but words Which mankind scarce can understand aright. Who speaks of Lucifer as wholly bad Might also say that fire is evil too, Because it hath a power that can kill life; He might call water evil, since a man Might in the water easily be drowned.
14. Four Mystery Plays: Persons, Figures and Events

Rudolf Steiner
REPRESENTATIVES OF THE ELEMENT OF WILL: Romanus who is here re-introduced under the same name used for him in ‘The Portal of Initiation’ because it expresses the inner state of being to which he has worked upwards during the years which elapse between ‘The Portal of Initiation’ and the ‘Awakening.’
In ‘The Portal of Initiation’ she is known as ‘The Other Maria’ because the imaginative perception of Johannes Thomasius constructs, under her guise, an imaginative picture of certain nature-forces. Her individuality appears in ‘The Soul's Probation’ as Bertha, Keane's daughter.
14. Four Mystery Plays: The Soul's Awakening: Scene 1
Translated by Harry Collison

Rudolf Steiner
Manager: I cannot lend my strength to fashion deeds Whose processes I do not understand. Those men whom thou didst trust still seem to me Misled by the illusion I have named: And others too, who listen to their words, Will victims to that same illusion fall Which doth o'erpower all thought that knows its goal.

Results 841 through 850 of 6065

˂ 1 ... 83 84 85 86 87 ... 607 ˃