Art and Anthroposophy The Goetheanum Impulse: Summer Art Course 1921
GA 73a
27 August 1921, Dornach
Automated Translation
11. Closing Words
Dear attendees! When I had the pleasure of welcoming you here as visitors to our summer course last Sunday, I was able to say from the bottom of my heart that here in this Goetheanum we are trying, in science, in art and in everything that can be religiously inspired by science and art in the depths of the human being, to follow the clearly audible call of the spirit of the time itself, which, as we believe, allows itself to be heard, as it is understood here, because it wants people to use their strength to lead themselves out of decline and towards a new dawn. The work of this Goetheanum and the work of all its co-workers is to be devoted to the fulfillment of this call of the times. In the short time during the summer course that we have been so fortunate as to see you here, it was naturally impossible to give more than a few hints about the intentions of this Goetheanum and the actual goal that our co-workers have in mind for this work. But what is to be worked out here should be a living whole. And so it cannot be otherwise than that, as in the life of an individual human being, every single step one takes, be it as a child, as an adult or as an old person, contains the meaning of one's whole life in some way, that in the same way, in a living spiritual body, a living spiritual activity, the individual step, which can only be presented in the short span of a week, nevertheless shows in a certain sense the meaning of the whole. And we would be happy here if you could take something from this one step about the meaning of our work, about the meaning of our will. I have often taken the liberty of expressing something of the meaning of this work, of this will, by pointing out how the content of knowledge expressed here in the word is the one branch that grows out of one root, but how another branch, that of artistic creation, grows out of this root, so that here neither art nor science is introduced into the other, but that both have the same root and both want to work out their products here with equal rights and in a fully creative way. And when that which can be expressed in ideas for the sake of knowledge, that which can be expressed in forms for the sake of contemplation, is worked out in this way, then that which is revealed from both sides, from the two most important and essential sides of human nature, that it seizes the religious roots of human existence, that it works into the human being, into those deeper dispositions of the heart where the human being is connected to the unity of the world, to the divine in the world. So that, even if not everything is to be reformed here and cannot be reformed, religious life is cultivated as it can be cultivated when the other revelations of the divine, the artistic and the scientific, are cultivated in the right way. This sense was expressed by Goethe, from whom this Goetheanum bears the name, in the beautiful word: He who possesses science and art also has religion. He who does not possess both, let him have religion.
And because such a gathering touches on the most essential part of what a human being carries within, in his entire humanity, we would like to work in such a way that those who come as visitors also come closer to each other humanly, humanly closer to what wants to work and be effective here out of the sense of Goetheanism. And anyone who understands the meaning of Goetheanism would like to hope that what is striven for and felt here will lead people to leave here with the thought that they have seen something in this Goetheanum, have experienced something that gives one the feeling of a kinship of the forces that live in all human beings, of a kinship of those forces in human nature that can bring people together in brotherhood from all over the world. One would also like to hope that those who visit this Goetheanum would have the feeling that it is being striven for here with our modest means – whether we can actually achieve this, that will depend on the judgment of our contemporaries – the aim here is that those who experience the work and the whole being of this Goetheanum here, because they experience human kinship, can feel this house like a human soul home. If only you could take with you the feeling that you were in a home for human souls! In a home, everything that we feel, sense and experience points to the communal processes and origins. The sense of belonging, the sense of brotherhood of all humanity, is what we would like to instill in everything that is done here. And I would also like to say today, as we part, that your visit may have contributed something to this great goal of human brotherhood, to whose collaboration everyone who enters this Goetheanum, at least in the spirit in which it was intended, must feel called. And so may the days you have spent here have brought you closer to us as human beings as well. Nowadays, we hear calls for human brotherhood and human alliances everywhere and from all sides. But what do we want to achieve by raising this call? We want to unite people who have inflicted unspeakable pain on each other in a terrible catastrophe to form fraternal alliances. Is such a union necessary if we approach the human being in the right way, by approaching the spirit from which the human being has grown, in which the human being is rooted? True, genuine human brotherhood does not need to be established, does not need to be glued together, if people want to seek the human brotherhood that has existed since the human being has existed, that human brotherhood that is found when one penetrates to the human spirit, in which human beings nevertheless actually are, since the human being has existed on earth. To seek true human brotherhood means to seek the source of the human being in the spirit, in the spiritual world; such genuine seeking is what is striven for here at the Goetheanum. In this respect, the work and striving of the Goetheanum is connected with the demands of the present-day spirit. It was out of this spirit that I was able to call out the words of greeting to you on Sunday when you came here. It was with a grateful heart, because this gratitude always wells up in those who are serious and honest about the tasks of this Goetheanum, and it wells up when people come together who want to pay attention to what is wanted here. After these days have passed, this gratitude towards you is rooted all the more in my mind. It is out of this thankfulness that I say goodbye to you today, but this farewell can be summarized in the words that come from the whole living spirit that strives for the future: “See you soon!”
11. Schlussworte
Meine sehr verehrten Anwesenden! Als ich am letzten Sonntag Sie hier als Besucher unseres Sommerkurses begrüßen durfte, da konnte ich aus tiefster Herzensempfindung heraus zu Ihnen sagen, daß hier in diesem Goetheanum versucht werde, in Wissenschaft, in Kunst und in alle dem, was durch Wissenschaft und Kunst religiös angeregt werden kann in den Tiefen des Menschenwesens, dem heute deutlich vernehmbaren Ruf des Geistes der Zeit selber zu folgen, der, wie wir glauben, sich also, wie es hier aufgefaßt ist, vernehmen läßt, weil er will, daß die Menschen sich durch ihre Kraft herausführen aus dem Niedergang hin zu einem neuen Aufgang. Der Erfüllung dieses Zeitenrufes soll ja zunächst die Arbeit dieses Goetheanums, die Arbeit aller seiner Mitarbeiter gewidmet sein. In der kurzen Zeit, die wir so glücklich waren, Sie bei uns hier während dieses Sommerkurses zu sehen, konnte natürlich nicht mehr gegeben werden als höchstens ein paar Andeutungen über dasjenige, was in diesem Goetheanum gewollt wird, was als das eigentliche Ziel unseren Mitarbeitern hier für diese Arbeit vorschwebt. Aber dasjenige, was hier erarbeitet werden will, soll ein lebendiges Ganzes sein. Und so kann es denn wohl auch nicht anders sein als so, daß, wie beim einzelmenschlichen Leben, jeder einzelne Schritt, den man macht, sei es als Kind, sei es als erwachsener Mensch, sei es als Greis, den Sinn des ganzen Lebens in irgendeiner Weise enthält, daß so auch bei einem lebendigen Geisteskörper, einer lebendigen Geistesarbeit, der einzelne Schritt, der nur allein sich darstellen kann in der kurzen Spanne einer Woche, dennoch in gewissem Sinne den Sinn des Ganzen zeigt. Und wir wären hier glücklich, wenn Sie aus diesem einen Schritte etwas entnehmen könnten über den Sinn unserer Arbeit, über den Sinn unseres Wollens. Öfters habe ich mir erlaubt, etwas von dem Sinn dieser Arbeit, dem Sinn dieses Wollens dadurch auszusprechen, daß ich darauf hindeutete, wie der hier im Worte sich aussprechende Erkenntnisinhalt der eine Zweig ist, der aus einer Wurzel herauswächst, wie aber aus dieser Wurzel ein anderer Zweig, der des künstlerischen Schaffens, herauswächst, so daß hier weder Kunst in die Wissenschaft, noch Wissenschaft in die Kunst hineingetragen wird, daß aber beide dieselbe Wurzel haben und beide gleichberechtigt, voll schöpferisch ihre Erzeugnisse hier erarbeiten wollen. Und wenn in dieser Weise erarbeitet wird dasjenige, was sich für die Erkenntnis in Ideen hinstellen kann, dasjenige, was sich für die Anschauungen in Formen aussprechen läßt, so wirkt ein so von den beiden Seiten, von den beiden wichtigsten und wesentlichsten Seiten der menschlichen Natur her sich Offenbarendes auch so, daß es die religiösen Wurzeln des menschlichen Seins erfaßt, daß es in den Menschen hineinwirkt bis in jene tieferen Anlagen des Herzens, wo der Mensch mit dem Einheitlichen der Welt zusammenhängt, mit dem Göttlichen der Welt. So daß, wenn auch hier durchaus nicht alles reformiert werden soll und reformiert werden darf, das religiöse Leben so gepflegt wird, wie es gepflegt werden kann, wenn man die anderen Offenbarungen des Göttlichen, die künstlerischen und die wissenschaftlichen, im rechten Sinne pflegt. Diesen Sinn hat ja Goethe, von dem dieses Goetheanum den Namen trägt, in das schöne Wort geprägt: Wer Wissenschaft und Kunst besitzt, der hat auch Religion. Wer beide nicht besitzt, der habe Religion. —
Und indem bei einer solchen Zusammenkunft an das Allerwesentlichste gerührt wird, was der Mensch in seinem Inneren, in seinem ganzen Menschenwesen trägt, möchte in einer solchen Weise gearbeitet werden, daß diejenigen, die als Besucher herbeikommen, sich auch menschlich näherkommen, menschlich näherkommen vor allen Dingen demjenigen, was hier aus dem Sinn des Goetheanismus heraus arbeiten und wirken will. Und derjenige, der diesen Sinn des Goetheanismus versteht, möchte gern erhoffen, aus dem, was hier angestrebt und empfunden wird, daß man mit dem Gedanken von hier fortgeht, in diesem Goetheanum etwas gesehen zu haben, etwas erlebt zu haben, was einem gibt die Empfindung von einer Verwandtschaftlichkeit der Kräfte, die in allen Menschen leben, von einer Verwandtschaftlichkeit derjenigen Kräfte in der Menschennatur, welche die Menschen von dem ganzen Erdenkreis in Bruderschaft zusammenführen können. Man möchte auch hoffen, daß diejenigen, welche dieses Goetheanum besuchen, die Empfindung hätten, es würde hier angestrebt mit unseren bescheidenen Kräften — ob wir das freilich erreichen können, das wird von der Beurteilung der Zeitgenossen abhängen —, es wird hier angestrebt, daß derjenige, der hier miterlebt die Arbeit und das ganze Sein in diesem Goetheanum, daß er hier, weil er Menschenverwandtschaft erlebt, dieses Haus empfinden könne wie ein menschliches Seelenheim. Könnten Sie doch die Empfindung mitnehmen: Wir waren in einem menschlichen Seelenheim! In einem Heim empfindet man eben dasjenige, was Gefühl, Empfindung, das ganze Erleben hinweist auf die gemeinschaftlichen Vorgänge und Ursprünge. Daß so erwas empfunden werden könne wie die Zusammengehörigkeit, die brüderliche Zusammengehörigkeit der ganzen Menschheit, das ist dasjenige, was wir so gerne hineinlegen möchten in alles dasjenige, was hier bewirkt wird. Und auch dieses möchte ich heute beim Abschied sagen, daß dieser Ihr Besuch etwas beigetragen haben könnte zu dem großen Ziel der Menschenverbrüderung, zu deren Mitarbeit, zu jener Menschenverbrüderung, zu deren Mitarbeiterschaft sich jeder aufgerufen finden muß, der in dem wenigstens gewollten Geiste dieses Goetheanums sich einfindet. Und so mögen denn die Tage, die Sie hier verlebt haben, Sie uns auch menschlich nähergebracht haben. Wir hören ja jetzt überall aus den verschiedensten Ecken, von den verschiedensten Gesichtspunkten die Rufe nach Menschenverbrüderung, nach Menschenbündnissen. Aber was will man, indem man diesen Ruf entfaltet? Man will die Menschen, die sich in einer furchtbaren Katastrophe unsäglichen Schmerz zugefügt haben, zu brüderlichen Bündnissen vereinigen. Bedarf es einer solchen Vereinigung, wenn wir im rechten Sinne uns dem Menschenwesen nähern, indem wir uns dem Geiste nähern, aus dem das Menschenwesen erwachsen ist, in dem das Menschenwesen wurzelt? Die wahre, die echte Menschenbrüderschaft brauchte nicht begründet zu werden, brauchte nicht zusammengeleimt zu werden, wenn die Menschen suchen wollten nach der Menschenverbrüderung, die, seitdem das Menschenwesen besteht, auch besteht, nach jener Menschenverbrüderung, die gefunden wird, wenn man vordringt zum Menschengeiste, in dem die Menschen dennoch eigentlich sind, seit der Mensch auf der Erde besteht. Wahrhafte Menschenbruderschaft suchen heißt, nach den Urständen des Menschen in dem Geiste, in der Geisteswelt zu suchen; solches echtes Suchen dessen, was hier im Goetheanum erstrebt wird. In dieser Beziehung hängt mit den Forderungen dieses Geistes der Gegenwart dieses Arbeiten, dieses Streben des Goetheanums zusammen. Aus dieser Gesinnung heraus durfte ich Ihnen am Sonntag, als Sie hierher gekommen sind, die Grußesworte entgegenrufen. Es geschah dankbaren Herzens, weil diese Dankbarkeit immer aufquillt in dem, der es ernst und ehrlich meint mit den Aufgaben dieses Goetheanums, die aufquillt, wenn sich die Menschen finden, die ihre Aufmerksamkeit schenken wollen demjenigen, was hier gewollt ist. Nachdem diese Tage verflossen sind, wurzelt dieser Dank Ihnen gegenüber erst recht in meinem Gemüte. Aus diesem Danke heraus spreche ich Ihnen heute in diesen Worten den Abschiedsgruß aus, jenen Abschiedsgruß, der aber im Grunde genommen sich zusammenfassen muß in die Worte, die aus dem ganzen lebendigen Sinn, der nach der Zukunft hinstrebt, herauskommen, der sich zusammenfassen muß in die Worte: Auf Wiedersehen!